শুক্রবার, ২৬ এপ্রিল ২০২৪, ০২:০৯ পূর্বাহ্ন

বিজ্ঞানের অগ্রযাত্রায় কি মানুষ আত্মহত্যা প্রবণ হচ্ছে? -জাহিদ হোসেন

বিগত একশ’ বছরে পৃথিবীর বিজ্ঞান অচিন্তনীয় গতিতে এগিয়েছে। আর আগামী একশ’ বছরে এই পরিবর্তনের ধারা জ্যামিতিকহারে গতি লাভ করার সম্ভাবনা জেগেছে। তবে এই অগ্রগতি কারও পছন্দ বা অপন্দ নির্ভর নয় বরং সময়ের প্রয়োজনীতা। অনেকের মনে বিস্তারিত ......

আমার কৈফিয়ত, স্টিফেন হকিং-জাহিদ হোসেন

খুবই সাধারণ মানের হলুদাভ এক নক্ষত্র সূর্যকে কেন্দ্র করে আবর্তনশীল ক্ষুদ্র এক গ্রহ পৃথিবীতে বসবাসকারী বানর থেকে উদীর্ণ একটি উন্নততর প্রজাতি মানুষ আমরা। কিন্তু আমরা মহাবিশ্ব বুঝতে পারি। এই নৈপুণ্য আমাদের খুবই বিশেষ করে তোলে। বিস্তারিত ......

অনুবাদ#তাইওয়ানের হাক্কা কবিতা-মাসুদুল হক

চাল ও অন্যান্য কবিতা (Rice and others poems) ————————————— মূল: চিং-ফা উ (Ching-Fa Wu) অনুবাদ : মাসুদুল হক (Translation into Bengali by Masudul Hoq) ১. চাল(Rice) মা কিছু না বলেই একজনকে আমার জন্য এক বস্তা বিস্তারিত ......

POET: Isilda Nunes-PORTUGAL-TRANSLATE: MASUDUL HAQ

পর্তুগালের কবিতা মূল : ইসিলদা নুনেসরূপান্তর : মাসুদুল হক ইসিলদা নুনেস (Isilda Nunes) : সাম্প্রতিক সময়ের পর্তুগিজ কবি, লেখক এবং শিল্পী। সাহিত্যের জন্য তিনি বেশ কিছু পুরস্কার অর্জন করেছেন। সম্প্রতি তিনি-ইন্টার কন্টিনেন্টাল ওয়ার্ল্ড পোয়েট্রি প্রাইজ বিস্তারিত ......

দুটি অনুবাদ কবিতা : শ্যামশ্রী রায় কর্মকার

হাড় : ক্লদিয়া এমারসন সেই প্রথম অন্ধকার। যখন লাঙল তাকে তুলে এনেছিল।তখনো উপ্ত নয়, মাংস হীন কাদা মাখামাখি।সম্পূর্ণ একাকী। পেশির বিরক্ত দৃষ্টিগলে যাচ্ছে চিন্তাশীল সূঁচের ভেতরে। এবং তথাপিএকটি আহত মুঠি প্রতিহত করেছিল কুকুরের মুখ। সে বিস্তারিত ......

যদি পেয়েও যাই এই পৃথিবী, তবে কি হবে

মূল লিখা-সাহির লুধিয়ানভি(Yeh Duniya Agar Milbhi Jaye To)অনুবাদ-এইচ বি রিতা এই প্রাসাদ, সিংহাসন, নবীনত্বের পৃথিবীমানুষের শত্রু, এই সমাজের পৃথিবীসম্পদে-ক্ষুধার্তনিয়মনীতিতে আবদ্ধযদি পেয়েও যাই এই পৃথিবী; তবে কি হবে? এখানে প্রতিটি দেহ আহত, প্রতিটি প্রাণ তৃষ্ণার্তপ্রতিটি মানুষের বিস্তারিত ......

তাইওয়ানের কবিতা

মূল: চেন শিয়ু চেনইংরেজি রূপান্তর: লি কুয়ে-শিয়েনবাংলায় রূপান্তর: শাশ্বত ভট্টাচার্য মানুষ এবং ঈশ্বর- ১ যুদ্ধের দুই পক্ষের মানুষবিশ্বাস করে একই ঈশ্বর ।বাঁ দিকের যোদ্ধা দৃঢ় স্বরে বলে- সত্য আমাদেরডানদিকও উচ্চকিত স্বরে বলে ওঠে- ন্যায় বিচার বিস্তারিত ......

দু’ধরনের বুদ্ধিমত্তা-মৌলানা জালালুদ্দিন মোহাম্মদ রুমির কবিতা অনুবাদ: মনজুরুল ইসলাম

দু’ধরনের বুদ্ধিমত্তামৌলানা জালালুদ্দিন মোহাম্মদ রুমির কবিতাঅনুবাদ: মনজুরুল ইসলাম ১. দু’ধরনের বুদ্ধিমত্তা সাধারণত দু’ধরনের বুদ্ধিমত্তা লক্ষিত হয়,স্কুলের পাঠ্যবই থেকে বিষয়বস্তু ও ধারণাসমূহ মুখস্থ করবার মাধ্যমে,এবং শিক্ষকবৃন্দ শ্রেণীকক্ষে যা বলেন তা শুনবার মাধ্যমে।একই সাথে প্রথাগত আর আধুনিক বিস্তারিত ......

পোকা-মূল : Thomas M. Disch ভাষান্তর : সেলিনা ইব্রাহিম

পোকামূল : Thomas M. Dischভাষান্তর : সেলিনা ইব্রাহিম কুমারী মার্সিয়া কেনওয়েলের তেলাপোকা সম্পর্কে সত্যিকার আতংক ছিল। রঙিন বিছা দেখে সে যেরকম ভীত হয়ে পড়ত, এটা ছিল তা থেকে ভিন্ন। মার্সিয়া কেনওয়েলের ক্ষুদ্র জিনিষের প্রতি ছিল বিস্তারিত ......

মে দিবসের গান মূল : ল্যাংস্টোন হিউজ ভূমিকা ও ভাষান্তর : রেজাউল ইসলাম হাসু

মে দিবসের গানমূল : ল্যাংস্টোন হিউজভূমিকা ও ভাষান্তর : রেজাউল ইসলাম হাসু ভূমিকা : জন্মগতভাবেই মানুষ ক্রীতদাস। আমাদের পিতামহ ক্রিতদাস ছিলেন। আমাদের পিতা ক্রিতদাস ছিলেন। আমরা ক্রীতদাসের সন্তান। আমরা ক্রীতদাস। ক্রীতদাসের আরেক নাম শ্রমিক। আমরা বিস্তারিত ......



© All rights reserved © পাতা প্রকাশ
Developed by : IT incharge